PINAKA PINAKA NG BOX NI JODY: "Mabilis ako at naging mabagal, NGUNIT ang pagkakaiba lamang ANG KUALIDAD NG MGA KAIBIGAN KO"

Ni Jody Weisel

Mabilis ako at naging mabagal at narito ako upang sabihin sa iyo na ang pagkakaiba sa dalawa ay nasa kalidad lamang ng aking mga kaibigan. Kapag mabilis ka mayroon kang toneladang mga hanger-on at wanna-be's. Kapag mabagal ka napapaligiran ka ng mas maraming mga tao, ngunit sila ay totoong kaibigan. Kapag nasa tuktok ka madali itong maakit ng katanyagan. Ang iyong bawat pagbigkas ay may kahalagahan at lahat ng iyong ginagawa ay sinusuri. Ikaw ang sentro ng pansin; isang bagay ng debosyon sa ilan at panibugho sa iba. At ang pinakapangit ay nawala sa iyo ang kalayaan upang sabihin ang totoo. Ang bawat kampeon ay nagiging isang matapang na sinungaling na sinungaling sa panahon ng kanyang pagiging matingkad. At, nakapagtataka, kapag nawala ang katanyagan, bumalik ang kakayahang sabihin ang totoo — ngunit wala nang nais na marinig ito mula sa iyo. Upang maiwasan ang lahat ng pagkalito na ito ay nakabuo ako ng isang motocross interview detector ng kasinungalingan. Narito kung ano ang sinasabi nila at kung ano ang kanilang ibig sabihin.
* * * *
"Ano ang pakiramdam na makuha ang pamagat?"
“Ito ang culmination ng career ko. Itinakda ko ang layuning ito noong una akong nagsimulang karera at ngayon ay sa wakas nakamit ko ito. "
Translation:
Nais kong lumaban sa Formula 1, ngunit naayos na para sa CART, NASCAR, World of Outlaws, Tour de France o World Rally, ngunit sa palagay ko kailangan kong manirahan para sa titulong ito.
* * * * *
"Alam mo bang ang iyong pinakamalapit na katunggali ay nag-crash out sa lap three?"
"Nakalungkot iyon. Talagang ginusto ko siyang makasama sa karera para sa titulo. Ang panalong ay hindi nangangahulugang mas malaki sa akin bilang malapit na karera. ”
Translation: Yeah, alam kong nag-crash siya nang na-flash nila ito sa aking pit board sa lap four. Hindi ako nakaramdam ng ganoong kaligayahan sa buong buhay ko.
* * * *
"Alam mo ba kung gaano kahirap ang karera nila sa likuran mo?"
"Ang mga lalaki ay mahirap na charger. Alam kong hindi sila susuko. Mapalad lang ako na talunin sila. ”
Translation: Sa palagay mo may mga mata ba ako sa likod ng aking ulo. Wala akong pahiwatig tungkol sa kung anong nangyayari behi? Nd me.
* * * *
"Ano ang pakiramdam na makipagbuno sa pamagat na malayo sa nakaraang kampeon?"
"Galing. Siya ay naging isang mahusay na kampeon at mahusay na embahador para sa isport. "
Translation:
Galit ako sa lakas ng loob ng lalaking iyon. Dumikit na niya ito sa akin sa huling limang taon at sana ay mabulunan siya ng talo.
* * * *
"Ano sa palagay mo nang marinig mo na ang serye na paborito ay sumira ng kanyang collarbone noong nakaraang linggo?"
"Ayoko na makitang may masaktan. Mamimiss na siya ng serye. Hindi magiging pareho ang karera kung wala siya. ”
Translation: Ang serye ay magiging mas mahusay na wala siya. Siya ay isang maruming mangangabayo at may masamang ugali. Ayaw kong makakita ng iba ngunit nasasaktan siya.
* * * *
"Ano sa tingin mo tungkol sa maraming bilang ng mga dayuhang mangangabayo na lumipat dito upang paligsahan ang serye?"
"Tinatanggap ko sila. Mayroon kaming pinakadakilang mga karera sa mundo dito. Mas marami mas masaya."
Translation:
Mayroon bang may numero ng telepono sa Homeland Security?
* * * *
"Ano ang sasabihin mo sa mga kritiko na nagsasabing ang mga propesyonal na motocross racer ay sobra ang bayad?"
"Tinanong ko sila kung kailan ang huling oras na nakita nila ang isang propesyonal na manlalaro ng golp na may mataas na panig na 50 mph."
Translation:
Hindi ako labis na bayad, ngunit ang mga lalaking iyon ay binubugbog ko bawat linggo.
* * * *
"Maraming mga rider ang nag-angkin na ang track sa linggong ito ay masyadong isang linya. Ano sa tingin mo?"
"Lahat tayo ay dapat na karera sa parehong track."
Translation:
Nakuha ko ang holeshot. Natutuwa akong ito ay isang linya.
* * * *
"Mayroon bang katotohanan sa tsismis na maaari kang lumipat ng mga koponan sa susunod na taon para sa dalawang beses ang pera?"
“Dadalhin ko lang ito ngayon sa isang karera. Kapag natapos na ang panahon magsisimula na akong mag-isip tungkol sa susunod na taon. ”
Translation: Gusto kong karera para sa Briggs at Stratton para sa dalawang beses ang pera.
* * * *
"Mayroon bang isang tao na nais mong pasalamatan para sa iyong phenomenal taon?"
"Hindi ko magawa ito kung wala ang koponan sa likuran ko. Ibinigay nila sa akin ang lahat ng kailangan ko upang makamit ang titulo. "
Translation:
Karamihan ay nais kong pasalamatan ang aking broker sa pagkuha sa akin ng Google ng $ 99 sa isang bahagi.

Maaaring gusto mo rin